中国語は漢字表記だから、見ればだいたい意味が分かるよね。
こういう楽観的な考え方は、入門学習者の学習ハードルを下げるためには良いと思います。
しかし、学習を続ければ、すぐにその考え方の限界に気が付くでしょう。
特に翻訳を学ぼうという人は中級レベル以上でしょうから、当然分かっているはずです。
中級に達するまでに「漢字からの意味連想」で痛い目に遭った経験は誰にでもありますから。
それなのについ繰り返してしまうのは、日本人にとって漢字が近い存在だからなのでしょうね。
普段の勉強で、中国語のネット記事を見る程度でしたらかまいませんが、
翻訳をする時は「漢字からの連想」は厳禁です。
過去の記事も参考になさってください。
0 件のコメント:
コメントを投稿